jeudi 19 août 2004

Sorties...

Pour la deuxième fois en moins d'un mois, je suis allé au cinéma. Évidemment, ce n'est chose facile à l'étranger... La langue étant toujours un problème récurrent. Et quand bien même ces difficultés bien présentes, il m'a bien fallu les affronter, non sans mal. Bien entendu, le cinéma en allemand, ce n'est pas la peine de l'envisager... Trop de risques. Alors, il reste la V.O..

Pour mon premier ciné en Allemagne, je suis allé voir Harry Potter and the prisoner of Azkaban... Hier, c'était Spider Man 2. J'avais déjà eu l'occasion de tester la V.O. en voyant Mystic River en France (mais avec les sous-titres ;-)) et j'avais déjà été charmé. Impression difficilement descriptible, la V.O. confère au film un "je-ne-sais-quoi" de magique. Et faisant d'une pierre deux coups, j'amèliore par là même mon anglais !! Que demander de plus ?

En résumé, même si je ne comprends pas tout, je réitèrerai ces sorties avec plaisir. Peut-être un jour je tenterai le ciné en allemand, mais j'en doute.

2 commentaires:

Bertrand a dit…

Tu ferais bien de profiter d'un pays dont la population est suffisamment nombreuse pour que les films soient doublés ! Et donc voir un film américain dont les acteurs parlent en Allemand !

En Suède, la population est si peu nombreuse (8.8 millions d'habitants) et la langue tellement minoritaire qu'aucun film n'est doublé. Les Suédois voient donc tous les films en V.O, et parfois (souvent même) non sous-titrés en suédois (mais ils le sont souvent en anglais)! Ce qui expliquerait, selon les dires des habitants eux-mêmes, leur talent à pratiquer la langue de Shakespeare... Une belle leçon de modestie.

David a dit…

C'est pas le problème de la V.O. qui m'embête... c'est simplement que pour voir un film en allemand, il faut avoir des connaissances bien solides (surtout au niveau du vocabulaire) que je n'ai pas. Ou alors, je ne me sens pas prêt.

Quant à la langue pratiquée dans les films, il faut savoir qu'en Allemagne, la V.O. n'est pas délaissée car il y a bon nombre d'américains.
Cela dit, je trouve regrettable qu'en France, il y ait si peu de films (ou de documentaires) en langue étrangère. Tout le monde a pu remarquer que lorsque le français n'est pas utilisé, les sous-titres sont omniprésents. Chose très positive en soi, mais trop rare malheureusement. Ceci est peut-être dû au côté réfractaires des Français en matière d'apprentissage des langues étrangères.